The Vietnamese phrase "nói khó" can be translated to "to elaborate on one's difficulties" or "to talk about one's problems" in English. It is often used when someone is explaining their situation in a way that highlights their struggles or challenges, sometimes to evoke sympathy or support from others.
Usage Instructions:
Context: "nói khó" is commonly used in conversations where someone is sharing their problems or trying to justify a situation that might require assistance or understanding from others.
Tone: When using "nói khó," the tone can range from serious to pleading, depending on the context of the conversation.
Example:
Advanced Usage:
In more complex conversations, "nói khó" can also imply a strategic or calculated approach to discussing difficulties. For example, someone might "nói khó" to negotiate a favor or to gain empathy from the listener.
Word Variants:
"Nói" means "to speak" or "to talk."
"Khó" means "difficult" or "hard."
Together, they form the phrase meaning to talk about difficulties.
Different Meanings:
While "nói khó" primarily focuses on discussing one's difficulties, it can also imply a sense of exaggeration or dramatization of the situation to make it appear more serious than it is.
Synonyms:
Kể khổ: This means "to tell about one's hardships." It carries a similar connotation of sharing difficulties, often with a sense of seeking sympathy.
Giải bày: This means "to explain" or "to express one's thoughts and feelings," which can also be used in contexts of discussing troubles.